شیفاهی ادبیات

ترسه دانیشماق
ساهمانلاییب بیر یئره ییغان: آیاق یالین
نئچه ایل بوندان قاباق ایدی. سیز یوخ ایدیز، هئچ اؤزوم ده یوخ ایدیم. یئتیشدیم کندیمیزه، سحری یوخو منیمله دوردو. باخدیم صوبحانهیه گؤردوم ساعاتین واختی کئچیبدیر. دئدیم گئدیم مال - داوارا گؤروم تؤله نه قاییریر؟! گیردیم قاپییا، تؤلهنی آچدیم، چیراغی ووردوم کیلید یاندی. باخدیم گؤردوم یونجا اوتوروب آتی نئجه یئییر…! من کیشنهدیم آت قورخدو. باخدیم توفنگه گؤردوم دیوار یئریندهدیر. توفنگی میندیم آتا، آتدیم چیینیمه، سورعتلن گئدیردیم اووا طرف، گؤردوم بیر قارا پیشیک اوستونده دیوار یئریییر.
یئتیشدیم چایا، چایی چیرمالادیم گیردیم تومانا، اورداندا کئچدیم… دئدیم گئدیم مشه ماهاباققالدان بیر دولچا یوغورت(قاتیق) آلیم.
گیردیم دوکانا، دئدیم: سالام.
دیوار دئدی: سالام.
دئدیم: منه بیر دولچا مشه ماهاباققال وئر.
یاخچال دومبالدی، مشه ماهاباققالی ییغدی دولچایا، وئردی منه.
توفنگی میندیم آتا، آتدیم چیینیمه، سورعتلن گئدیردیم اووا طرف. من زویولدهدیم آت ییخیلدی. دولچا جالاندی یوغوردا، دولچانی ییغدیم یوغوردا. توفنگی میندیم آتا، آتدیم چیینیمه، سورعتلن گئدیردیم اووا طرف، قوتاردی ائله گئده - گئده…!
-&-&-&-&-&-&-&-
Şifahi ədəbiyyat
Tərsə danişmaq
Sahmanlayıb bir yerə yığan: Ayaq Yalın
Neçə il bundan qabaq idı. Siz yox idız, heç özüm də yox idım. Yetişdim kəndimizə, səhəri yuxu mənimlə durdu. Baxdım subhaniyə gördüm saatın vaxtı keçibdir. Dedim gedim mal – davara görüm tölə nə qayırır?! Girdim qapıya, töləni açdım, çırağı vurdum kilid yandı. Baxdım gördüm yonca oturub atı necə yeyir…! Mən kişnədim at qorxdu. Baxdım tüfəngə gördüm divar yerindədir. Tüfəngi mindim ata, atdım çiynimə, sürətlən gedirdim ova tərəf, gördüm bir qara pişik üstündə divar yeriyir.
Yetişdim çaya, çayı çırmaladım girdim tumana, ordanda keçdim… dedim gedim məşə mahabaqqaldan bir dolça yoğurt(qatıq) alım.
Girdim dükana, dedim: salam.
Divar dedi: salam.
Dedim: mənə bir dolça məşə mahabaqqal ver.
Yaxçal dombaldı, məşə mahabaqqalı yığdı dolçaya, verdi mənə.
Tüfəngi mindim ata, atdım çiynimə, sürətlən gedirdim ova tərəf. Mən züyüldədim at yıxıldı. Dolça calandı yoğurda, dolçanı yığdım yoğurda. Tüfəngi mindim ata, atdım çiynimə, sürətlən gedirdim ova tərəf, qutardı elə gedə - gedə…!
قادینلیغیمین کور بوجاغی

:: سارای محمدرضایی
مدرنلیك مارشی چالینیر…!
قارشیمدا كی سیاست كیتابلاری
منی اله سالیب
هیر هیر هیریلداییرلار
بوتون قورولتایلارا سپیلیرم…
قادین آدلاندیریب
عوصیانی اؤیردیرلر
كیشی اؤیرتمنلریم
عجوزه دئییلم داها
شاعیرلرین چوروموش شعرلرینی
جانلاندیران سئوگیلییم
كوچهلرده ائوجیك ـ ائوجیك اوینایان قیزام
قولچاغیما سود وئریب
یئمك حاضیرلاییرام
چالیشقان كیشیمه
بوغو بورما لهلهلرین
صیفتینه توپوروب
آرتیق فئمئنیست اولماغی دا باشدان آتیرام
آنامین بطنینه دولورام
قادینلیغیمین كور بوجاغینا
Qadınlığımın kor bucağı
:: Saray Məhəmmədrzayi
Modernlik marşı çalınır…!
Məni ələ salıb
Hır-hır hırıldayırlar…!
Bütün qurultaylara səpilirəm…
Qadın adlandırıb
Üsyanı öyrədirlər
Kişi öyrətmənlərim
əcuzə deyiləm daha
şairlərin çürümüş şerlərini
canlandıran sevgiliyəm
küçələrdə evcik-evcik oynayan qızam
qolçağıma süd verib
yemək hazırlayıram
çalışqan kişimə!
Buğuburma lələlərin
Sifətinə tüpürüb
Artıq femenist olmağı da başdan atıram
Anamın bətninə doluram
Qadınlığımın kor bucağına…
+++++++++++
ایچیمه قیران دوشوب
:: سارای محمدرضایی
گئجه یاریسی آتام دئمیشکن ایچیمه قیران دوشوبدو. گیری گیری قلم آختاریب، یوخسوزلوغومو آغ کاغیذلارلا پایلاشیرام. آیدینا لای لای چالیب، معصوم گؤزلریندن اؤپرکن آرزیلار گئجهسیندن سؤز آچیرام. جانسیز قولچاغیم ائله سوسوب، سؤزلریمه قولاق آسیر کی اؤزوم اؤزومدن اوشهنیرم.
آرزیلار گئجهسی بوتون اؤلولری گؤزومده جانلاندیریر.
نهنهمین سورمهلی گؤزو نئجه منی فرحلندیریر. هر گئجه قیرمیزی ساچلارینی داراییب، هؤرردی. 15 یاشیندا بیر قیز کیمین گوزگوده اؤزون سئیر ائدیب، شیتتهنردی.
یئنه کال اویانمیشام یوخودان. یئنه ایچیمه قیران دوشوبدو. بوتون اؤلولر گؤزومون قاباغیندا دوروبدور. بلکه ده بو گئجهنی منه قوناق اولاجاقلار.
بو قوجالار هئچ اوشاق دنگیلتیسین خوشلامازلار- دئیه آیدینی یاتیردیرام. سیماوره اود سالیب کیشمیشدن، خورمادان، بیر آز دا آنام چالدیغی حالوادان دوزورم قاباغیما. قوجا نهنهم یئنه ده آجی سؤزلری ایله منه ساتاشیب نئجه اورهییمی سانجیر. " بالا سن هله چای دملهمهیی اؤیرشمهییبسن " دئییب دوداقلارین بوزور.
قوجا بابالاریم، عمیلریم، هامیسی حاضیردیلار. قارا گئییملی، منه اوخشار بیر خانیم محبتلی باخیشلارین بیر آن دا مندن دؤندرمیر.
اؤلولر قورولتایی منیم قارانلیق اوتاغیمی ایشیقلاندیریب، گئجه یاریسی بوتون ائوه ولوله دوشوبدور.
کیشیلر یئنه ده هرهسی بیر چئرچیل اولوب، سیاستدن سؤز آچیب گوپلاییرلار. ائله یئکه یئکه گوپلاییرلار کی آدامین آز قالیر گؤزلری دؤرد اولسون.
آرزیلار گئجهسی یا اؤلولر گئجهسی! بیلمیرم هانسی دوزدور! آنجاق منجه ایکیسی ده بیر گئجهدی یانی بو گئجه!
بو گئجه اؤلولرله چایلاشیب، کدرلریمی پایلاشیرام.
بئناوا بیبیم اوشاقلارینین یا سئودییی کیشینین نمنئچمجی آروادینین فیکرینده اولارکن ائله اللرین قوینونا آلیب کدرلی باخیر کی آدامین اورهیی پارچالانیر.
آنام همشه منی بیبیمه اوخشاداردی. بیلمیرم نییه؟! آنجاق بو قادینا غریبه بیر حیسسیم وار.
بو گئجه آرزیلار گئجهسینده اؤلولرله بیرلیکده شنلیک ائدیرم. بوتون آرزیلاریمدان اونلارا دانیشیرام. و بیر تزه اؤلودن…
اونون قاراسین بو گئجه چیخاردیرام، بوتون اؤلولرین حوضوروندا.
بو گئجه سنین اؤلومونو اعلان ائدیرم. اؤلولر قورولتاییندا تزه بیر اؤلودن، قارا اوزون ساچلاریمی قیرپمادان بیر ده آیلارجا یاس توتدوغومدان سؤز آچیرام.
ایچیمه قیران دوشوب بو گئجه. آرزیلار گئجهسی بلکه ده اؤلولر گئجهسی سنی دانیرام.
İçimə qıran düşüb
::Saray Məhəmmədrzayi
Gecə yarısı atam demişkən içimə qıran düşübdü.Giri giri qələm axtarıb, yuxsuzluğumu ağ kağızlarla paylaşıram. Aydına lay lay çalıb, məsüm gözlərindən öpərkən arzılar gecəsindən söz açıram. Cansız qolçağım elə susub , sözlərimə qulaq asır kı özüm özümdən üşənirəm.
Arzılar gecəsi bütün ölüləri gözümdə canlandırır.
Nənəmin sürməli gözü necə məni fərəhləndirir. Hər gecə qırmızı saçlarını darayıb, hörərdi.15 yaşında bir qız kimin güzgüdə özün seyr edib, Şittənərdi.
Yenə kal oyanmışam yuxudan. Yenə içimə qıran düşübdü.Bütün ölülər gözümün qabağında durubdur. Bəlkə də bu gecəni mənə qonaq olacaqlar.
Bu qocalar heç uşaq dəngiltisin xoşlamazlar- deyə aydını yatırdıram. Simavərə od salıb kişmişdən, xurmadan, bir az da anam çaldığı halvadan düzürəm qabağıma. Qoca nənəm yenə də acı sözləri ilə mənə sataşıb necə ürəyimi sancır. "bala sən hələ çay dəmləməyi öyrəşməyibsən" deyib dodaqların büzür.
Qoca babalarım, əmilərim, hamısı hazırdılar. Qara geyimli, mənə oxşar bir xanım məhəbbətli baxışların bir an da məndən döndərmir.
Ölülər qurultayı mənim qaranlıq otağımı işıqlandırıb, gecə yarısı bütün evə vəlvələ düşübdür.
Kişilər yenə də hərəsi bir çerçil olub, siyasətdən söz açıb goplayırlar. Elə yekə yekə goplayırlar kı adamın az qalır gözləri dörd olsun.
Arzılar gecəsi ya ölülər gecəsi! Bilmirəm hansı düzdür! Ancaq məncə ikisi də bir gecədi yanı bu gecə!
Bu gecə ölülərlə çaylaşıb, kədərlərimi paylaşıram.
Benava bibim uşaqlarının ya sevdiyi kişinin nəmneçəmci arvadının fikrində olarkən elə əllərin qoynuna alıb kədərli baxır kı adamın ürəyi parçalanır.
Anam həməşə məni bibimə oxşadardı. Bilmirəm niyə?! Ancaq bu qadına qəribə bir hissim var.
Bu gecə arzılar gecəsində ölülərlə birlikdə şənlik edirəm. Bütün arzılarımdan onlara danışıram. Və bir təzə ölüdən…
Onun qarasın bu gecə çıxardıram, bütün ölülərin hüzurunda.
Bu gecə sənin ölümünü elan edirəm. Ölülər qurultayında təzə bir ölüdən, qara uzun saçlarımı qırpmadan bir də aylarca yas tutduğumdan söz açıram.
İçimə qıran düşüb bu gecə. Arzılar gecəsi bəlkə də ölülər gecəsi səni danıram.

:: دومان اردم
چاغیر بیرگه قاچاق قارانلیغین قاچغین قیزی
شیلتاق بیر فیشقیراقلا سیچرایارام پئنجرهدن
دؤنهلیم دؤنگهلری، بورولاق بوروقلاری
کیمیسی یاتاغیندا،اوغورلوغوندا کیمیسی، سئویشمه ده ،توتوشمادا
کؤگس گرک یوللاری بللی بلیرسیز شهرلره
الک ولک ائدک سویوغو، سازاغی
قوربتینی سئوئللنک پارکلارین
سومسونک فهلهلرین،اوتوراجاقلاردا صاباحلایان یولچولارین جئبلرینی
توکانلارین ساندیغینی
بوینونو، قوینونو، بیلگینی قادینلارین، هاراسینی؟
هله دؤغرودان یالنیشدان نؤمرهلر جیزاق تئلئفون کابینلرینده
0914...آرایین.ائوه گلیریک گئجهلر
بیر قارین چای-چؤرهیه؟ توتون پولونا
گل بیرگه سویوناق گئجهلر عیاشلارین، اوغرشلرین قوجوسوندا
اپرییک اودوم-اودوم؟ سولوق-سولوق نعشه-خورلار داماغیندا
-ائولریندن قاچیبلار، ایشدیلر. برنامه، ها ها هاای
شوشهکی سالسین بیزی گؤرن اینسانلار، بولوارلار...
اومودلانمایاق یاخشی اولاجاغینا هر نهیین
ایسترسه لاختالانسین یاشام
آغارماسین، یاشارماسین ،سارالماسین آغاجلار
گؤمولسون تورپاغا کیتابلار،شعرلر،شوعارلار
ایتسین قارنیمیزین قورولتوسوندا اینانچلار
من نم هارانین سولچوسو سوسیالیستی نم هارانین تورکچوسو ناسییونالیستی
قاچقینلار...ایست اولانمازلار
ایستلرسه قاچانمازلار
تکی سوسماق وار هر نهیه قارشی و اینانماماق و باغیرماماق
اؤرنگی؟! یئنیلمیش بیر آغاج آلتیندا گل
سایاق نارین نارین گؤزلریمیزده یاغمورو داملا داملا
- تورک دیلینده نئچه یاغمور ماهنیسی وار؟
یوماق گؤزلریمیزی هر نهیه
هامیسینی بیردن سؤیلهیک
:: Duman Ərdəm
çağır birgə qaçaq qaranlığın qaçğın qızı
şıltaq bir fışqıraqla sıçrayaram pencərədən
dönəlim döngələri, burulaq buruqları
kimisi yatağında,oğurluğunda kimisi, sevişmədə ,tutuşmada
kögs gərək yolları bəlli bəlirsiz şəhərlərə
ələk vələk edək soyuğu, sazağı
qürbətini sevellənək parkların
sümsünək fəhlələrin,oturacaqlarda sabahlayan yolçuların ceblərini
tükanların sandığını
boynunu, qoynunu, biləyini qadınların, harasını?
hələ döğrudan yalnışdan nömrələr cızaq telefon kabinlərində
0914...arayın.evə gəlirik gecələr
bir qarın çay-çörəyə? tütün puluna
gəl birgə soyunaq gecələr əyyaşların, oğrəşlərin qucusunda
əpriyək udum-udum? soluq-soluq nəşə-xorlar damağında
-evlərindən qaçıblar,işdilər.bərnamə, ha ha haay
şüşəki salsın bizi görən insanlar, bülvarlar...
umudlanmayaq yaxşı olacağına hər nəyin
istərsə laxtalansın yaşam
ağarmasın, yaşarmasın ,saralmasın ağaclar
gömülsün torpağa kitablar,şerlər,şüarlar
itsin qarnımızın qurultusunda inançlar
mən nəm haranın solçusu sosiyalisti nəm haranın türkçüsü nasiyonalisti
qaçqınlar...ist olanmazlar
istlərsə qaçanmazlar
təki susmaq var hər nəyə qarşı və inanmamaq və bağırmamaq
örnəyi ?!yenilmiş bir ağac altında gəl
sayaq narin narin gözlərimizdə yağmuru damla damla
-türk dilində neçə yağmur mahnısı var ?
yumaq gözlərimizi hərnəyə
hamısını birdən söyləyək
هئی یانكی!
:: آیاق یالین
دئییرلر تجاووز اولوناجاق
دمیر كپنكلر
باشیمیزین اوستونده اوچاجاق…!
سس قوپاجاق
كیمسه چیغیراجاق…!
قاچاجاق یئریمیز اولمایاجاق
ناحاق یئره قان تؤكولهجك
قان سو یئرینه آخاجاق
داها قانیمیز چؤرك آغاجی اولمایاجاق
قادینلار زیان ائدهجك
كیشیلر دوغاجاق
هامیمیز اؤلهجهییك
اوشاق قبرینه قویلایاجاقلار بیزی
داشلار قویولاجاق اوستوموزه
آمئریكالی عسگر،
فاتیحهمیزی اوخوسا دا،
قبیردن خورتلایان دئییلیك!
كیشی كیمی اؤلموشوكسه،
كیشی كیمی ده اؤلو قالاجاییق…!
هئی یانكی!
بیز پانكی اؤلولهریك
قبریمیزین اوستونه سو تؤكمهیین،
مئییتیمیز ایسلانار!
تورپاقدان باش قالدیریب دیریلهریك،
كیشیلییمیز الدن گئدر…!
Hey yanki!
:: Ayaq Yalın
Deyirlər təcavuz olunacaq
Dəmir kəpənəklər,
Başımızın üstündə uçacaq…!
Səs qopacaq
Kimsə çığıracaq…!
Qaçacaq yerimiz olmayacaq
Nahaq yerə qan töküləcək
Qan su yerinə axacaq
Daha qnımız çörək ağacı olmayacaq
Qadınlar ziyan edəcək
Kişilər doğacaq
Hamımız öləcəyik
Uşaq qəbrinə quylayacaqlar bizi
Daşlar qoyulacaq üstümüzə
Amerikalı əsgər,
Fətihəmizi oxusa da,
Qəbirdən xortlayan deyilik!
Kişi kimi ölmüşüksə,
Kişi kimi də ölü qalacayıq…!
Hey yanki!
Biz panki ölülərik
Qəbrimizin üstünə su tökməyin,
Meyitimiz islanar!
Torpaqdan baş qaldırıb dirilərik,
Kişiliyimiz əldən gedər!

:: ملیحه عزیزپور
1
بورا ات بازاری!
کیمیسی گؤز
کیمیسی دیل
کیمیسی بئیین
کیمیسی بویون
کیمیسی قورساق…
و، آیریجا
نئچه باتمان کیمیلری
باها - باها دؤشهنیبلر تاباقلارا…
بورا ات بازاری!
اؤزلوک اوجوزلوغو
آلانا میننت…
2
داها چیلدیرمیشام نانای نای…!
ایندی منیم او یئریمدیر
دونیانی تپ - چئویر ائدم.
نه اولاجاق
منی توتوب آساجاقلار
یا، جانیمی آلاجاقلار؟!
باخ… ایندیجه
صداقتی سویا قاتیب ایچهجهيم
حقیقتی بللهلهیيب یئیهجهيم.
نه وئجیمه
بوغازیمدامی قالاجاق
یوخسا، ککلیيیم آزاجاق؟!
داها چیلدیرمیشام نانای… نای…!
الیمی، لاپ اوجا یئره قویموشام
دلیلیيیمین، سون نوقتاسینی قویموشام
بو قونونو، صاف ویجداندان دویموشام:
" یاشام، چاپیب - چاپیلماقدادیر
چاپماسان، چاپیلاجاقسان " …
چیلدیرمیشام داها،
نانای… نای…
3
او، لئیلی کیمی - شیرین کیمی بیر گؤزلدیر!
یئریشی ککلیک
دوروشو توووز
گولوشو روز گولو تکدیر.
هله،
عیشوهسینی - نازینی گؤرهسن!!!
***
باغیشلایین آغا!
روزونوزون مارکاسی ندیر؟!
4
بو اوچونجو چایدی
سوزورم سنه.
بو دا سویویاجاق بیلیرم
گلمهیهجکسن
***
ندن گؤرنده سنی
کیریخیرام
دوغوردان؟!
***
بو اوچونجو چایدی
سوزمهيیم گلمیر اؤزومه
بو دا سویویاجاق
گلمهيهجکسن
بیلیرم…
:: Məlihə Əzizpur
1
Bura ət bazarı!
Kimisi göz
Kimisi dil
Kimisi beyin
Kimisi boyun
Kimisi qursaq…
Və, ayrıca
Neçə batman kimiləri
Baha – baha döşəniblər tabaqlara…
Bura ət bazarı!
Özlük ucuzluğu
Alana minnət…
2
Daha çıldırmışam nanay nay…!
Indi mənim o yerimdir
Dünyanı təp – çevir edəm.
Nə olacaq
Məni tutub asacaqlar
Ya, canımı alacaqlar?!
Bax… indicə
Sədaqəti suya qatıb içəcəyəm
Həqiqəti bəllələyib yeyəcəyəm.
Nə vecimə
Boğazımdamı qalacaq
Yoxsa, kəkliyim azacaq?!
Daha çıldırmışam nanay… nay…!
əlimi, lap uca yerə qoymuşam
dəliliyimin, son noqtasını qoymuşam
bu qonunu, saf vicdandan duymuşam:
“yaşam, çapıb – çapılmaqdadır
Çapmasan, çapılacaqsan”…
Çıldırmışam daha,
Nanay… nay…
3
O, leyli kimi – şirin kimi bir gözəldir!
Yerişi kəklik
Duruşu tovuz
Gülüşü roz gülü təkdir.
Hələ,
İşvəsini – nazını görəsən!!!
***
Bağışlayın ağa!
Rozunuzun markası nədir?!
4
Bu üçüncü çaydı
Süzürəm sənə.
Bu da soyuyacaq bilirəm
Gəlməyəcəksən
***
Nədən görəndə səni
Kırıxıram
Doğurdan?!
***
Bu üçüncü çaydı
Süzməyim gəlmir özümə
Bu da soyuyacaq
Gəlməyəcəksən
Bilirəm…
